|
|
|
創立者 Reinhard Ledam のプロフィール
Schulgründer:
Reinhard Ledam Reinhard Ledam ist Diplom-Pädagoge und seit 1979 Deutschlehrer. Bis Dezember 1997 lehrte er als Dozent für Deutsch als Fremdsprache bei der Volkshochschule (VHS) Frankfurt sowie als Privatlehrer, seit Anfang 1998 in einer Privatschule mit eigenen Räumlichkeiten. Daneben ist er seit 1984 als hessischer Landesprüfer für den Hessischen Volkshochschulverband (HVV) bei den Standardprüfungen „Europäisches Sprachenzertifikat Deutsch“ (ZD) und „Zentrale Mittelstufenprüfung des Goethe-Institutes“ (ZMP) in der Prüfungsabnahme und als Prüfungskorrektor tätig. Reinhard Ledam 教育ディプロマ ( 国家試験後に与えられる学位 ) 1979年よりドイツ語教師を職業とする。1997年12月までVolkshochschule (VHS) Frankfurtにて外国語としてのドイツ語を教え、同時に個人授業も行う。 1998年初めに自身の教室をもって私立学校を設立、今に至る。 その他に、1984年以降、ヘッセン州認定HVV (市民大学連盟) 検定士として、ドイツ語基礎統一試験(ZD) とゲーテインスティテュートのドイツ語中級統一試験 (ZMP) の試験検査および校正官を務めている。
Besonders die eigenen Erfahrungen mit Sprachenerwerb (in Latein, Englisch, Altgriechisch, Russisch, Französisch, Neugriechisch, Italienisch, Hebräisch, Spanisch, Koreanisch und Japanisch) sowie die Unterrichtstätigkeit mit Lernern aus praktisch allen Herkunftsländern bilden ein wertvolles Erfahrungsfundament für eine einfühlsame individuelle Sprachvermittlung. 特記しておきたいのは、自身の言語習得(ラテン語、英語、旧ギリシア語、ロシア語、フランス語、新ギリシア語、イタリア語、ヘブライ語、スペイン語、韓国語、日本語)の経験、および実際に各国からの生徒と触れ合う授業を通じ、常に彼らと共感しつつも言語習得までの架け橋となる、彼ならではの人間味あふれる教育姿勢を確立するまでの、かけがえのない土台が作られたということである。 Seit 1983 bildet der Privatunterricht mit japanischen Lernern den Schwerpunkt der Unterrichtstätigkeit und führte zu wertvollen Kenntnissen der japanischen Sprache und Schrift sowie der Sprach- und Kulturdifferenzen, die eine wichtige Grundlage für den Unterricht mit diesem Klientel bildet. Resultat dieses Erfahrungsprozesses ist auch der Reader für japanische Lerner, das Begleitbuch zum Deutschunterricht. Reinhard Ledam unterrichtet Erwachsene und Kinder in Deutsch sowie Kinder in Englisch. Japanische Anfänger und Kinder werden mit Hilfe ihrer Muttersprache in den Deutsch- und Englischunterricht eingeführt. 1983年以降、授業の主が日本人の個人レッスンになる。 それは日本の言語・文字、そして言葉や文化の違いなどを知る貴重なものになり、授業を進めていく上で欠かすことのできない重要な基礎をも築いた。 このようなプロセスの結果、ドイツ語を学ぶ日本人のためのテキストも生み出したのである。 現在、大人および子供にドイツ語を、また子供向けに英語も教える。初級者や子供には、授業内で日本語の説明が加えられている。
Private Interessen wie Bergsteigen, Skifahren und Paragliding wurden schon öfters zu Ausflügen mit Schülern genutzt, der Spaß an Kultur und Musik führte zu gemeinsamen Opernbesuchen und zur Bildung eines privaten Streichquartetts (àKulturangebote). プライベートの趣味である登山やスキー、パラグライダーなどは、生徒と共に楽しむこともあり、交流にひと役買っている。教養文化・音楽に関しては、一緒にオペラ鑑賞にでかけたり、プライベートの弦楽四重奏楽団まで結成させるにいたっている。 (àドイツの文化に触れる体験)
|